仆街
拼:pú jiē
词条内容:仆街是广东话中一句很常见的脏话,并不是粗口。平时常于香港和广东地区出现,例如说在涂鸦中出现。特别值得一提的是,在男人之间的闲聊、俗人对话之中,仆街这个粗口的出现率是特别高的。相比起"屌",仆街算是一句没那么粗俗的脏话,也没有性暗示,甚至于香港TVB电视剧《十月初五的月光》曾出现。其别称为PK、PKAY(另台湾的PK与这里的解说不同)。 “仆街”这个词出现于近代满清,其发音来源有好多种说法,以下一种说法,被较多人认同:话说十八、十九世纪,好多英国商人来广州经商,都是搭船去广州码头,然后上岸同广州商人进行贸易,当时广州码头有好多衣不遮体的搬运工人,而码头装卸货物都要靠这些贫苦劳工来完成。英国商人来广州做生意,经常要接触这些搬运工,久而久之,英国商人都称呼码头工人叫"poor guy”。后来因为满清政府 腐败无能打败仗,割让了香港给英国,而当时的英国人为了在香港进一步侮辱华人,将香港好多的下层劳工都称为“poor guy”。虽然华工基本上都不识英文,但是都明白到“poor guy”这个词是侮辱人的意思,所以翻译成字面就成了“仆街”。
释义: 仆街依个词既含意系“暴尸街头”的意思,其来源同满清政府的暴行有关。话说系清兵攻陷广州之后,满清对广州人民犯下滔天罪行,残杀了几十万的广州居民,广州人民对满清政权恨之入骨。在满清统治期间广州一带经常爆发反清复明的起义,于是满清政府就系广州而家“法场路”依个地方设立左一个十分之大的刑场,专门斩杀被抓获的反清志士。由于当时广州系全亚洲最富裕的城市,回应起义的人并唔系好多。但系第二次鸦片战争战败之后,经济的恶化,以及民族矛盾尖锐,引发更多人加入反清复明的起义入边。“法场路”几乎每日都要处斩大量的反清志士。而斩首行刑果阵,总会引来大批的市民围观,D市民一路睇斩首,一路系到意论,斩刀一落,人头就落地,条尸就好自然咁扑左系条街到,于是周围围观的市民又会系到议论:今日又有咁多人扑街咯。而久而久之扑街就成为左“暴尸街头”的意思,又成为左一句好恶毒的广东话闹人名词。 其实“仆街”的原意是“路倒尸”,是早期的黑道术语,在加入帮会仪式中发毒誓时用的。不过其后香港政府禁止黑社会公开进行活动,造成仪式渐渐从简,再加上一般市民失去接触黑社会的途径,因此“仆街”这两个字也就没有以前那样敏感了。名词时解作“混蛋”、“可恶的人”,以“个”、“条”、“班”做为其单位量词,其中以“条”最具污辱性。动词时解作“仆倒在街上”或“绊倒”,形容词时则解作“可恶”、“奸诈”,亦可解作“不得了”、“糟糕了”,意同于“大镬”,助词时通常来形容“打”,以加强“打”的程度,也可用来加强其动词的动作强度。又可以“PK”代换。 出了麻烦的时侯,脱口而出"仆街",就如国语的"糟糕了"的大慨意思 骂别人时,说"仆街仔",就如国语的"cheap人"的大慨意思 仆街仔有时候并不是骂人的,比如有时候有人会对你说“仆街仔呀,这样你都想的出来。”那就有可能是就你很精明的意思。 “仆街仔呀,这样你都想的出来。”这句话在国语大慨是"你这个浑球呀,这样的鬼主意也想得出来!"的意思.
现今,“仆街”一词实际应用时主要有四种意义:
1、指陷入绝境:今次/呢获仆街啦!(这次的祸大了!)
2、咒骂别人:仆街啦你!(你去死吧!)
3、作名词用,指特定的人:你系一条仆街。(你是一名混蛋)
4、发泄用:仆你个街!(等同“混你的帐!”)
直接从字面上翻译的话,“仆”就是跌倒的意思,而“街”就是街道.“仆街”也有诅咒人的意思。